Ref.: 4070.13 |
Año: 2011 |
Nº Páginas: 344 |
IVA: 4,00 % |
Descuento: 0,00 % |
Precio:
19,23 €
|
Soporte: Revista |
ISBN: 1139-7489 |
Colección: |
Edición: 1 |
Impresión: 1 |
Alto: 24 |
Ancho: 17 |
Encuadernación: Rústica |
|
Añadir a la cesta
|
Categoría: Humanidades / Revistas
Título: HERMENEUS, 13 (2011) Revista de Traducción e Interpretación
Autores: FACULTAD DE TRADUCCIÓN E, INTERPRETACION.- SORIA
INTRODUCCIÓN Carmen ESCUÍN GUINEA, Elogio del traductor
ARTÍCULOS Josu BARAMBONES ZUBIRIA, Una mirada telescópica al cine en euskera: versiones originales, dobladas y Subtituladas
Luisa María GONZÁLEZ RODRÍGUEZ, Reflexiones sobre la traducción al español de los parlamentos dialectales en la novela Sons and Lovers de D. H.Lawrence
Kenneth JORDAN NÚÑEZ, Análisis contrastivo de la demanda o claim como tipo textual
Maria Isabella MININNI, I1 giovane Pasolini traduttore di Juan Ramón Jiménez
Nuria PONCE MÁRQUEZ, El arte de traducir expresiones idiomáticas: la finalidad de la funcionalidad
Glyn PURSGLOVE, Fakery, Serious Fun and Cultural Change: Some Motives of the Pseudo-Translator
Purificación RIBES TRAVER, Ludwig Tieck's unconventional mediation between cultures: a reassessment of Herr von Fuchs
Carmen VALERO GARCÉS, Laura GAUTHIER, Chiraz MEGDICHE y Bianca VITALARU, Traducción, lenguas de la inmigración y recursos online
María Teresa VEIGA DíAz, Enseñar a comprender textos científicos: retos y estrategias
RESEÑAS
Laura BARAHONA MIJANCOS, Mona Baker (ed ),Critica] Readings in Translation Studies Eduard BARTOLL, Heike van Lawick, Manual de traducció alemany-catala
Rosa FERNÁNDEZ MUÑIZ, Francisco Lafarga, Luis Pegenaute (eds ), Diccionario histórico de la traducción en España
Belén LÓPEZ ARROYO, Gallardo San Salvador, N. y Gómez de Enterría, J. (eds),Estudios de léxico especializado: Economía actual (1998-2008). Migraciones, gestión del patrimonio cultural y gestión del turismo gastronómico
Ana MALLO, Nelson Cartagena, La contribución de España a la teoría de la traducción. Introducción al estudio y antología de textos de los siglos XIV y XV
Roberto MARTÍNEZ MATEO, Kristin Bührig,Juliane House y Jan D. Ten Thije (eds),Translational Action and lntercuJtural Communication
Ana MUÑOZ GASCÓN, Wotjak, Gerd, Vessela lvanova y Encarnación Tabares Plasencia, Translatione via .. facienda. Festschrift für Christiane Nord zum 65. Geburtstag 1Homenaje a Christiane Nord en su 65.. cumpleaños
Christiane NORD, Suau Jiménez, Francisca, La traducción especializada (en inglés y español en géneros de economía y empresa)
Juan ZARANDONA, Stefanie Stockhorst (ed ),Cultural Transfer through Translation. The Circulation of En lightened Thought in Europe by Means of Tra nslation
TRADUCCIONES
Elle Mary MACPHAIL,¡Qué djfícil es decidirse! Traducido por Irene Alduán Martínez, Natalia López Martín y Naiara Porras Rentero
Dante Gabriel ROSSETTI, "El fossar de l'hort" (The Orchard Pit). Traducido por Maria Angela Cerda i Surroca
Alexandre de RIQUER, "Escalibor". Traducido por Maria Ángela Cerda i Surroca
Ezra PO TND,"M"ditatio"e "Y los dias no están lo suficientemente llenos".Traducido por Ornar García Sánchez
Sidney KEYES y eoffrey HILL, Poemas de Logres y Avalón.Traducido por Juan Miguel Zarandona
VARIA Ángela BLUM SAN JUAN, Asetrad: un puente entre la Universidad y el mundo laboral
|
|
|