HERMENEUS, 07 (2005)

Autores/as

INTERPRETACION.- SORIA FACULTAD DE TRADUCCIÓN E
Universidad de Valladolid

Sinopsis

ÍNDICE: INTRODUCCIÓN - Georges L. BASTIN, Editorial para Hermeneus ARTÍCULOS - Carlos COLLANTES FRAILE, Derecho y traducción: nuevos rumbos comunes - Vivina FIGUEIREDO, Fernando Pessoa e a Tradução - Francisca GARCÍA LUQUE, La comprensión lingüística y la elisión en el subtitulado: estudio de “Le château de ma mère” - Miguel Ángel GARCÍA PEINADO, La influencia en Francia de la poesía sepulcral inglesa del XVIII: Les Tombeaux (Aimé Feutry), Les Tombeaux champêtres (Chateaubriand), Les Sépultures (Lamartine) - Marta GONZÁLEZ GONZÁLEZ, Las traducciones de Nosis en Renée Vivien. Aproximaciones desde la Teoría de los Polisistemas y la Teoría Feminista - Gustavo MENDILUCE CABRERA y Ana I. HERNÁNDEZ BARTOLOMÉ, English / Spanish False Friends: A Semantic and Etymological Approach of some Possible Mistranslations - Ida Sonia SÁNCHEZ, La traductología: estudio de lenguas en contacto - Charles TIAYON, Community Interpreting: An African Perspective - Joan VERDEGAL, El permanente conflicto del neotraductor: antecedentes, riesgos y limitaciones - WANG Bin, Blending Networks in Translation RESEÑAS - Véselka ÁNGELOVA NÉNKOVA, C. López Roig, Aspectos de fraseología contrastiva (alemán-español) en el sistema y en el texto, Peter Lang, Frankfurt am Maim, 2002, 396 pp. - Rocío ANGUIANO PÉREZ, Consuelo Gonzalo García Valentín García Yebra (eds.), Manual de documentación y terminología para la traducción especializada, Arco/Libros, Madrid, 2004, 557 pp. - Francisco ARENAS-DOLZ, T. González Rolán, A. Moreno Hernández P. Saquero Suárez-Somonte, Humanismo y Teoría de la Traducción en España e Italia en la primera mitad del siglo XV. Edición y estudio de la Controversia Alphonsiana (Alfonso de Cartagena vs. L. Bruni y P. Candido Decembrio), Madrid, 2004, 457 pp. - Carmen CUÉLLAR LÁZARO, Thierry Grass, Quoi! Vous voulez traduire Goethe? Essai sur la traduction des noms propres allemand-français, Peter Lang, Bern, 2002, 296 pp. Xosé Manuel DASILVA, Augusto de Campos, Invenção (de Arnaut e Raimbaut a Dante e Cavalcanti), Arx, São Paulo, 2003, 278 pp. - Carmen Aparecida LOPES, Cristiane Roscoe Bessa, A tradução de rótulos de comestíveis e cosméticos. Universidade de Brasília, Oficina Editorial do Instituto de Letras, Plano Editora, Brasília, 2003, 106 pp. - Santiago RODRÍGUEZ GUERRERO-STRACHAN, Miguel de Cervantes, Eight Interludes, Everyman, London, 1996, 176 pp. - Juan Miguel ZARANDONA, Eugene A. Nida, Fascinated by Languages, John Benjamins, Amsterdam / Philadelphia, 2003, 157 pp. TRADUCCIONES - Desmond EGAN, Elegía para una niña de seis años (En memoria de Eimar Cullen). Traducido por Enrique Cámara - Olive SCHREINER, La rosa de la mujer. Traductoras: Ana Cuervo, Sheila Fernández, Rut García, Ana Mallo, Leire Marquínez, Verónica Mendoza, Beatriz Pariente. Coordinador: Juan Miguel Zarandona - Jeremy HARDING, Polisario. Traducido por Javier Martínez Romera VARIA - Ana MUÑOZ GASCÓN y María del Rosario DE FELIPE BOTO, Homenaje a la Excma. Diputación Provincial de Soria - Ana MUÑOZ GASCÓN y María del Rosario DE FELIPE BOTO, Exposición Bibliográfica. Historia de una colaboración

Precio recomendado sin IVA

19.23 EUR

Detalles sobre esta monografía

ISBN

1139-7489

Dimensiones físicas

17cm x 24cm

Páginas

328

Formato

En rústica/de tapa blanda (BC)