EL OCÉANO ÍNDICO TRADUCIDO (ANTOLOGÍA)
Palabras clave:
Océano Índico, traducción, inglés, lenguas ibéricas, poscolonialismoSinopsis
El océano Índico traducido invita a los lectores a navegar por las aguas literarias de un océano que, hasta hace relativamente poco, no despertó la atención de los estudiosos. No fue hasta la década de los 80 que, desde el ámbito de la historia, el océano Índico fue reivindicado como objeto de estudio. La «nueva talasología» que, según el historiador Markus P. M. Vink, emergió, viene marcada por tres elementos distintivos: porosidad, permeabilidad y conectividad. Por consiguiente, podemos afirmar que la porosidad cultural, permeabilidad regional y conectividad transnacional de los textos originales impregna las traducciones al gallego, euskera, catalán y castellano presentadas en este volumen con un sabor indocéanico insuperable. Obras de autores icónicos como Abdulrazak Gurnah (Desertion; Gravel Heart), M. G. Vassanji (The Book of Secrets; «Breaking Loose»; And Home Was Kariakoo), Lindsey Collen (Mutiny; The Rape of Sita) y Ronnie Govender («1949»)...
