THE ROLE OF THE PRESS IN THE DISSEMINATION OF FRENCH TECHNICAL AND SCIENTIFIC WORKS TRANSLATED INTO SPANISH (17TH-20TH CENTURIES)

Authors

JULIA PINILLA MARTÍNEZ
BRIGITTE LÉPINETE

Keywords:

Scientific translation, technical translation, 17th-20th centuries, History of translation, press, French-Spanish

Synopsis

Understanding between human beings and universal knowledge have been mediated through translation since the beginning of time. Without it, we would remain in silos, ignorant of each other. Vehicular languages ​​have changed over the centuries, as have the media used to transmit this knowledge. The creation of the printing press brought with it an explosion of publications that traveled throughout Europe, initially written in Latin—as is well known—and, in a second phase, Romance languages ​​gradually claimed their place. In the 18th century, French replaced Latin in the dissemination of scientific and technical texts and, consequently, became the main source language for translations published in Spain. To treatises, manuals, dictionaries, and so on, already established as publishing formats, magazines were timidly added at the end of the century. These were the major players of the 19th century, both in the general press (newspapers) and in the specialized press. Scientific developments had a great impact thanks to these journals, especially specialized ones, for various reasons. They included bibliographies and translations, on the one hand, and expanded the number of readers with access to information. The volume we present represents a significant sample of the important role played by the press in the transmission of knowledge. The articles in it offer a wide range of representative studies on terminology, medicine, economics, basic scientific dissemination for the uninitiated, and more.

Author Biography

JULIA PINILLA MARTÍNEZ

Julia Pinilla Martínez es licenciada en Filología Francesa y doctora por la Universitat de València. Profesora titular del Departament de Filologia Francesa i Italiana (Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació), miembro del Instituto Interuniversitario López Piñero (IILP), de la Universitat de València, y de la Red Temática Lengua y Ciencia de la Universitat Autònoma de Barcelona. Directora del grupo de investigación HISTRADCyT, dedicado al estudio de la historia de la traducción científica y técnica en España (siglos XVIII-XX) desde 2013 (GIUV151-2013). Organizadora de cuatro ediciones bienales de Jornadas sobre Historia de la Traducción no Literaria (2012, 2014, 2016, 2018). Ha editado tres números de revistas, Cuadernos de Filología
Francesa, 22 (Universidad de Extremadura, 2011), Quaderns de Filologia, Estudis Linguistics, 17 (Universitat de València, 2012) y Synergies Espagne, 12 (en línea, 2019). Los dos últimos en colaboración. Ha coeditado, asimismo, cinco monografías con Brigitte Lépinette. En la actualidad elabora y coordina un diccionario de traductores del que ya se han publicado dos volúmenes, el primero dedicado a la medicina titulado Ensayo de un diccionario de traductores españoles de obras científicas y técnicas (1750-1900): medicina (colección Vertere, 2017) y el segundo titulado Repertorio de traductores españoles (1750-1900). Obras traducidas y propias en el ámbito de las Humanidades (2019). Ha publicado, asimismo, numerosos artículos sobre historia de la traducción. Entre 2021 y 2024 ha sido, respectivamente, subdirectora y vocal de la revista de traducción MonTI de la Universitat Jaume I.

 

Brigitte Lépinette es catedrática emérita de la Universidad de Valencia (Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació). Pertenece también al Instituto Interuniversitario López Piñero (IILP), de la Universidad de Valencia, y a la Red Temática Lengua y Ciencia de la Universitad Autónoma de Barcelona. Exvicepresidenta de la Société Internationale d’Histoire du Français Langue Étrangère ou Seconde (SIHFLES), es actualmente miembro de su consejo cientí_co. También es miembro del consejo de redacción de la revista Quaderns de Filologia, de la Universidad de Valencia, entre 1993 y 2004, del comité científico del Boletín de la Sociedad Española de Historiografía Lingüística, así como de los de las revistas Synergies-Espagne y Hermeneus, entre otras publicaciones periódicas de investigación. Autora de más de un centenar de publicaciones

Price

14,42 € EUR

Published

December 4, 2024

Details about the available publication format: Libro impreso

Libro impreso

ISBN

978-84-1320-315-7

Public announcement date (09)

2024-12-10
Hijri Calendar

Physical Dimensions

240mm x 170mm

Pages

Format

Paperback / softback (BC)