TRANSLATION AND EARLY PRESS. THE EMANCIPATORY PROCESS IN THE CARACAS GAZETTE (1808-1822)

Authors

AURA NAVARRO
Universidad de Valladolid

Keywords:

american colonies, colloquial press, translation

Synopsis

The Spanish American colloquial press played a significant role in the propagation of foreign ideas in the colonies of Spanish America and became a spokesperson for certain ideologies, which were reinforced through the translation of foreign news, coming mainly from Europe and the United States. This work focuses on the translation activity that took place in the newspapers that were the protagonists of this phenomenon, the "Gaceta de Caracas" ("GdC"), published from 1808 to 1822. This Venezuelan newspaper, the most emblematic of the independence era, was initially founded and published to disseminate news and ideas in favor of the Spanish Monarchy, but it soon surpassed its initial objectives to become a privileged witness of the political, economic and social changes that took place during the process. Venezuelan emancipator. In fourteen years, the "GoC" has known, successively, republican periods and royalist periods. The translation work of the "GoC" was not an innocent effort, but was part of a political project, which is why the translators did not hesitate to use it to communicate their ideals. However, the translation was at the mercy of two very different projects, depending on the political stage that the country was experiencing: during the royalist era, it sought to maintain the power of the Spanish Monarchy in the colony; while, during the Republican era, it pursued liberation from the Spanish yoke.

Price

28.85 EUR

Published

December 1, 2018

Details about the available publication format: Rustica

Rustica

ISBN

978-84-16446-38-4

Physical Dimensions

17cm x 24cm

Pages

328

Format

Paperback / softback (BC)