Disbabelia

Books Published in This Collection

COMMITTEES

The collection Disbabelia de traducciones ignotas shares with the rest of the publications of the Proyecto Hermeneus (the journal Hermeneus and the Vertere monographic series on translation and interpretation) the same structure of direction, secretariat, editorial board and scientific committee listed below.

Regarding the Disbabelia Scientific Committee, it is characterized by a very broad majority of members from outside the University of Valladolid, coming from both other Spanish universities and higher education institutions from all continents. In addition to its international composition and plurality of languages, perspectives and approaches to translation and interpretation, this committee has consistently demonstrated, throughout the history of the Proyecto Hermeneus, a high level of involvement and active engagement with the publications of the project.

Its main functions include the following:

— Permanent advice and continuous evaluation of publications through alerts, suggestions or comments.

— Evaluation of the works submitted to the editorial board of the collection.

— Proposals for additional expert reviewers external to the scientific committee.

— Collaboration in the editorial process of the various volumes to be published.

— Participation in in-person or electronic meetings of the editorial board.

Editorial Team
DIRECTOR
Juan Miguel ZARANDONA FERNÁNDEZ (University of Valladolid, Spain)

SECRETARY
Cristina ADRADA RAFAEL (University of Valladolid, Spain)

EDITORIAL BOARD
Sabine ALBRECHT (Friedrich-Schiller Universität Jena – Jena – Germany)

Vivina ALMEIDA CARREIRA (Instituto Politécnico de Coimbra – Portugal)

Carmen CUÉLLAR LÁZARO (University of Valladolid, Spain)

Elena DI GIOVANNI (Università di Macerata – Macerata – Italy)

Marie Hélène GARCÍA (Université d’Artois – Arras Cedex – France)

Inés GONZÁLEZ AGUILAR (University of Valladolid, Spain)

Rubén GONZÁLEZ VALLEJO (Università di Macerata – Macerata – Italy)

Iwona KASPERSKA (Adam Mickiewicz University of Poznań, Poland)

Maurice O’CONNOR (University of Cádiz, Spain)

María PASCUAL CABRERIZO (University of Valladolid, Spain)

Tamara PÉREZ FERNÁNDEZ (University of Valladolid, Spain)

María RECUENCO PEÑALVER (University of Málaga / University of Cape Town – South Africa)

Sara RUPÉREZ LEÓN (University of Valladolid, Spain)

Ashley RIGGS (Università Ca’ Foscari di Venezia – Italy)

Jaime SÁNCHEZ CARNICER (University of Valladolid, Spain)

María Teresa SÁNCHEZ NIETO (University of Valladolid, Spain)

SCIENTIFIC COMMITTEE

Álvaro ABELLA VILLAR (Complutense University of Madrid, Spain)

Rosa AGOST (Universitat Jaume I, Castellón, Spain)

Susana ÁLVAREZ ÁLVAREZ (University of Valladolid, Spain)

Alberto ÁLVAREZ LUGRÍS (University of Vigo, Spain)

Román ÁLVAREZ RODRÍGUEZ (University of Salamanca, Spain)

Saeed AMERI (University of Birjand, Iran)

Juan Pablo ARIAS TORRES (University of Málaga, Spain)

Miguel AYERBE LINARES (University of the Basque Country, Spain)

Mona BAKER (University of Manchester, United Kingdom)

María del Carmen BALBUENA TOREZANO (University of Córdoba, Spain)

Xaverio BALLESTER GÓMEZ (University of Valencia, Spain)

Christian BALLIU (ISTI – Brussels, Belgium)

Josu BARAMBONES ZUBIRIA (University of the Basque Country, Spain)

George BASTIN (Université de Montréal, Canada)

Klaudia BEDNÁROVÁ-GIBOVÁ (University of Prešov, Slovakia)

Lieve BEHIELS (Lessius Hogeschool, Antwerp, Belgium)

Carmen BESTUÉ SALINAS (Universitat Autònoma de Barcelona, Spain)

Freddy BOSWELL (Summer Institute of Linguistics, Dallas – USA)

Hassen BOUSSAHA (Université Mentouri-Constantine, Algeria)

Marta BRESCIA-ZAPATA (Universitat Autònoma de Barcelona, Spain)

Vicent BRIVA IGLESIAS (Dublin City University, Ireland)

Míriam BUENDIA CASTRO (University of Granada, Spain)

Antonio BUENO GARCÍA (University of Valladolid, Spain)

Teresa CABRÉ CASTELLVÍ (Universitat Pompeu Fabra, Spain)

Ingrid CÁCERES WÜRSIG (University of Alcalá, Spain)

Philippe CAIGNON (Concordia University, Montreal, Canada)

José Ramón CALVO FERRER (University of Alicante, Spain)

Helena CASAS TOST (Universitat Autònoma de Barcelona, Spain)

Carlos CASTILHO PAIS (Universidade Aberta, Lisbon – Portugal)

Nayelli CASTRO (University of Massachusetts, USA)

Pilar CELMA VALERO (University of Valladolid, Spain)

José Tomás CONDE RUANO (University of the Basque Country, Spain)

María Sierra CÓRDOBA SERRANO (McGill University, Montreal, Canada)

José Antonio CORDÓN GARCÍA (University of Salamanca, Spain)

María del Pino DEL ROSARIO (Greensboro College, NC – USA)

Jorge DÍAZ CINTAS (University College London, United Kingdom)

Oscar DIAZ FOUCES (University of Vigo, Spain)

Álvaro ECHEVERRI (Université de Montréal, Canada)

Luis EGUREN GUTIÉRREZ (Autonomous University of Madrid, Spain)

Pilar ELENA GARCÍA (University of Salamanca, Spain)

Martín J. FERNÁNDEZ ANTOLÍN (Universidad Europea Miguel de Cervantes, Valladolid, Spain)

Alberto FERNÁNDEZ COSTALES (University of Oviedo, Spain)

Purificación FERNÁNDEZ NISTAL (University of Valladolid, Spain)

Maria FERNANDEZ-PARRA (Swansea University, United Kingdom)

Marco A. FIOLA (Glendon College, York University, Toronto, Canada)

Olivier FLÉCHAIS (Africa Training Institute, IMF / AIIC)

Javier FRANCO AIXELÁ (University of Alicante, Spain)

Christy FUNG-MING LIU (The Education University of Hong Kong, China)

Daniel GALLEGO-HERNÁNDEZ (University of Alicante, Spain)

Yves GAMBIER (University of Turku, Finland)

Pilar GARCÉS GARCÍA (University of Valladolid, Spain)

Ángeles GARCÍA CALDERÓN (University of Córdoba, Spain)

Isabel GARCÍA-IZQUIERDO (Universitat Jaume I de Castelló, Spain)

Francisca GARCÍA LUQUE (University of Málaga, Spain)

Carmen GIERDEN VEGA (University of Valladolid, Spain)

Susana GIL-ALBARELLOS (University of Valladolid, Spain)

Juliana Aparecida GIMENES (Universidade Estadual de Campinas, Brazil)

Simone GRECO (Università di Bari Aldo Moro, Italy)

Pierre-Paul GRÉGORIO (Université Jean Monnet, Saint Étienne, France)

Amal HADDAD (University of Granada, Spain)

Theo HERMANS (University College London, United Kingdom)

César HERNÁNDEZ ALONSO (University of Valladolid, Spain)

Rebeca HERNÁNDEZ ALONSO (University of Salamanca, Spain)

María José HERNÁNDEZ GUERRERO (University of Málaga, Spain)

Carlos HERRERO QUIRÓS (University of Valladolid, Spain)

Juliane HOUSE (Universität Hamburg, Germany)

Miguel IBÁÑEZ RODRÍGUEZ (University of Valladolid, Spain)

Laurence JAY-RAYON (University of Massachusetts - Amherst, USA)

Louis JOLICOEUR (Université Laval, Québec, Canada)

Jana KRÁLOVÁ (Charles University, Prague, Czech Republic)

Elke KRÜGER (Universität Leipzig, Germany)

Masako KUBO (University of Salamanca, Spain)

Francisco LAFARGA (University of Barcelona, Spain)

Juan José LANERO FERNÁNDEZ (University of León, Spain)

Jorge LEIVA (University of Málaga, Spain)

Brigitte LÉPINETTE (University of Valencia, Spain)

Daniel LÉVÊQUE (Université Catholique d’Angers, France)

LIANG Linxin (School of Foreign Languages, Huazhong University of Science and Technology / HUST, China)

Belén LÓPEZ ARROYO (University of Valladolid, Spain)

Ramón LÓPEZ ORTEGA (University of Extremadura, Spain)

Rachel LUNG (Lingnan University, Hong Kong, China)

Anna MALENA (University of Alberta, Edmonton, Canada)

Carme MANGIRON (Universitat Autònoma de Barcelona, Spain)

Elizabete MANTEROLA AGIRREZABALAGA (University of the Basque Country UPV/EHU, Spain)

Josep MARCO BORILLO (Universitat Jaume I de Castelló, Spain)

Hugo MARQUANT (Institut Libre Marie Haps, Brussels, Belgium)

Petra MRĂCKOVÁ VAVROUŠOVÁ (Charles University, Prague, Czech Republic)

Paola MASSEAU (University of Alicante, Spain)

Anna MATAMALA (Universitat Autònoma de Barcelona, Spain)

Roberto MAYORAL ASENSIO (University of Granada, Spain)

Ahmed Kissami MBARKI (University of Granada, Spain)

Carmen MELLADO BLANCO (University of Santiago de Compostela, Spain)

Maria MOLCHAN (Charles University, Prague, Czech Republic)

Lucía MOLINA (Universitat Autònoma de Barcelona, Spain)

Carlos MORENO HERNÁNDEZ (University of Valladolid, Spain)

Naòmi MORGAN (University of the Free State, South Africa)

Jeremy MUNDAY (University of Leeds, United Kingdom / Spain)

Ricardo MUÑOZ MARTÍN (Università di Bologna, Italy)

Micaela MUÑOZ CALVO (University of Zaragoza, Spain)

Ana MUÑOZ MIQUEL (University of Valencia, Spain)

Christiane NORD (Hochschule Magdeburg-Stendal, Germany)

Vanda OBDRŽÁLKOVÁ (Charles University, Prague, Czech Republic)

Pilar ORERO (Universitat Autònoma de Barcelona, Spain)

Mariana OROZCO-JUTORÁN (Universitat Autònoma de Barcelona, Spain)

Ulrike OSTER (Universitat Jaume I de Castelló, Spain)

Isabel PARAÍSO ALMANSA (University of Valladolid, Spain)

Patricia PAREJA RÍOS (University of La Laguna, Spain)

Luis PEGENAUTE RODRÍGUEZ (Universitat Pompeu Fabra, Spain)

Jesús PÉREZ GARCÍA (University of Valladolid, Spain)

Salvador PEÑA MARTÍN (University of Málaga, Spain)

Jana PERŠKOVÁ (University of South Bohemia, Czech Republic)

Julia PINILLA MARTÍNEZ (University of Valencia, Spain)

Lionel POSTHUMUS (University of Johannesburg, South Africa)

Fernando PRIETO RAMOS (Université de Genève, Switzerland)

Marc QUAGHEBEUR (Archives et Musée de la Littérature, Belgium)

Manuel RAMIRO VALDERRAMA (University of Valladolid, Spain)

Bashir Mahyub RAYAA (University of Granada, Spain)

Roxana RECIO (Greighton College, USA / Spain)

Mohammad Reza REZAEIAN DELOUEI (University of Birjand, Iran)

Emilio RIDRUEJO ALONSO (University of Valladolid, Spain)

Patricia RODRÍGUEZ MARTÍNEZ (University of Swansea, Wales, United Kingdom)

Sara ROVIRA ESTEVA (Universitat Autònoma de Barcelona, Spain)

Stanislav RUBÁŠ (Charles University, Prague, Czech Republic)

Pilar SÁNCHEZ-GIJÓN (Universitat Autònoma de Barcelona, Spain)

María SÁNCHEZ PUIG (Complutense University of Madrid, Spain)

Julio-César SANTOYO MEDIAVILLA (University of León, Spain)

Rosario SCRIMIERI MARTÍN (Complutense University of Madrid, Spain)

Míriam SEGHIRI (University of Málaga, Spain)

Alba SERRA VILELLA (Universitat Autònoma de Barcelona, Spain)

Alicia SILVESTRE MIRALLES (University of Zaragoza, Spain)

Sara SOLÁ PORTILLO (University of Málaga, Spain)

María Laura SPOTURNO (Universidad Nacional de La Plata, Argentina)

Madeleine STRATFORD (Université du Québec en Outaouais, Canada)

Encarnación TABARES PLASENCIA (Universität Leipzig, Germany)

Lourdes TERRÓN BARBOSA (University of Valladolid, Spain)

Miguel TOLOSA IGUALADA (University of Alicante, Spain)

Teresa TOMASZKIEWICZ (Adam Mickiewicz University, Poznań, Poland)

Esteban TORRE SERRANO (University of Seville, Spain)

Giuseppe TROVATO (Università Ca' Foscari Venezia, Italy)

José Ramón TRUJILLO (Autonomous University of Madrid, Spain)

Giona TUCCINI (University of Cape Town, South Africa)

Carmen VALERO GARCÉS (University of Alcalá de Henares, Spain)

Raymond VAN DEN BROECK (Lessius Hogeschool, Antwerp, Belgium)

Sylvie VANDAELE (Université de Montréal, Canada)

Mireia VARGAS URPI (Universitat Autònoma de Barcelona, Spain)

Miguel Ángel VEGA CERNUDA (University of Alicante, Spain)

M.ª Esmeralda VICENTE CASTAÑARES (University of Extremadura, Spain)

María Carmen África VIDAL CLARAMONTE (University of Salamanca, Spain)

Marcel VOISIN (Université de Mons-Hainaut, Belgium)

Melissa WALLACE (University of Texas at San Antonio, Texas, USA)

Kim WALLMACH (Stellenbosch University, Cape Town, South Africa)

WANG Bin (University of Shanghai for Science and Technology, China)

Myriam WATTHEE-DELMOTTE (Université Catholique de Louvain, Belgium)

Corinne WECKSTEEN-QUINIO (Université d'Artois, France)

Ella WEHRMEYER (North-West University, South Africa)

Jesús ZANÓN (University of Alicante, Spain)

In memoriam:

Valentín GARCÍA YEBRA (1917–2010), Spain

Peter NEWMARK (1916–2011), United Kingdom

Eugene NIDA (1914–2011), USA

Jordi CASTELLANOS CASTELLANOS (1946–2012), Spain

Mariano GARCÍA-LANDA (1930–2014), Belgium

Michel BALLARD (1942–2015), France

Gideon TOURY (1942–2016), Israel

Deborah Ann DIETRICK SMITHBAUER (1953–2020), USA / Spain

Maria Àngela CERDÀ I SURROCA (1930–2021), Catalonia (Spain)

Toshiaki ARIMOTO (1940–2022), Japan

Juan de Dios TORRALBO CABALLERO (1977–2023), Spain

Roda ROBERTS (1941–2023), Canada

Brian HARRIS (1929–2024), Canada / Spain

DIRECTOR OF THE COLLECTION

Juan Miguel Zarandona Fernández (juanmiguel.zarandona@uva.es)

Curriculum Summary

The academic career of Juan Miguel Zarandona Fernández began at the University of Valladolid in the 1988–1989 academic year in the Department of English at the Faculty of Philosophy and Letters of the Soria University College, part of the University of Valladolid, as a lecturer in English Philology. He soon began his third-cycle studies in the Doctoral Program in Translation at the Department of English Language and Literature of the University of Valladolid (1989–1992). He had previously completed his studies in Hispanic Philology in 1984 and in English Philology in 1987 at the same university. Years later, in 2009, he obtained a degree in Literary Theory. This marked the beginning of his progressive specialization in research and, later, in teaching in Translation Studies. His first major work in the field was his 1992 degree dissertation entitled Introducción a los nombres y adjetivos particulativos ingleses. Análisis de sus posibilidades de traducción al español (Introduction to English Partitive Nouns and Adjectives. Analysis of Their Translation Possibilities into Spanish), with which he obtained his research proficiency on 10 March 1993.

He subsequently transferred to the University of Zaragoza, entering the doctoral program Texts and Pragmatic Perspectives in the Department of English and German Philology, where he defended his doctoral thesis on 25 May 2001. His thesis, which combined the fields of Comparative Literature and Literary Translation and Reception, was entitled Alfred Lord Tennyson y la literatura artúrica española de los siglos XIX y XX: traducción, manipulación e intertextualidad (Alfred Lord Tennyson and Spanish Arthurian Literature of the 19th and 20th Centuries: Translation, Manipulation and Intertextuality), and was awarded the distinction of cum laude unanimously. His specialization in translation was further complemented by third-cycle studies in the Department of Linguistics (Translation Studies) at the University of South Africa (UNISA), where he obtained a Postgraduate Diploma in Translation in 2000.

Regarding his employment with the University of Valladolid, he has held various contracts as an Assistant Professor and Associate Professor, first at the Soria University College and, from 1995 onwards, at the newly established Faculty of Translation and Interpreting of Soria, University of Valladolid. His position was definitively regularized on 13 September 2006 when he was unanimously awarded, through the corresponding competitive process, the post of Profesor Contratado Doctor (Permanent Full-time Senior Lecturer) in the area of Translation and Interpreting at the Faculty of Translation and Interpreting of Soria. Additionally, since 2002 he has served as a tutor at the Soria branch of the Spanish Distance-Learning University (UNED) for the English Philology degree program, teaching English Literature I and II, after obtaining the required Venia docendi.

In terms of teaching, he has an extensive record of twenty-nine academic years of teaching, as of 31 December 2016, covering courses in the English Philology and Translation and Interpreting degree programs. He has also taught in the doctoral programs Translation and Intercultural Communication (Faculty of Translation and Interpreting) and Translation and Interpreting (Faculty of Philosophy and Letters), and since 2007–2008, has taught in the Official Master’s in Professional and Institutional Translation at the Faculty of Translation and Interpreting of Soria. Furthermore, as a visiting Erasmus–Socrates program lecturer, he has taught at the following European universities: University of Surrey (2002, 2005), Libera Università degli Studi San Pio V (Rome, 2004), Dublin Institute of Technology (2005), University of Edinburgh (2007), Lessius Hogeschool Antwerpen (2007), Adam Mickiewicz University of Poznań (2008), Charles University of Prague (2009), Fatih University of Istanbul (2012), University of Milan (2012), Swansea University (2014), and Cardiff University (2016).

As a translator, in addition to his teaching and research activities, he has translated three books, several medical research articles into English, a considerable number of poems and short stories, and various professional translation projects. However, his most outstanding contribution is as a researcher, with nearly two hundred publications to his credit, including articles, book chapters, introductions, reviews, authored and edited books, and editorial work for academic journals. He is the director of the Hermeneus Project and its three publications: Hermeneus (with top international accreditations), Vertere, and Disbabelia. His main research line focuses on literary, cultural, and historical studies of translation, with particular attention to African, Arthurian, and utopian literature and translation, among many other fields. He founded and currently coordinates the University of Valladolid’s recognized research group TRADHUC (Humanistic and Cultural Translation).

He has organized numerous conferences, colloquia, seminars, and lecture series, and has participated in hundreds of national and international conferences on all continents, always as a speaker. He has also been an active participant in multiple national and regional funded research projects. His academic supervision includes doctoral and master’s theses, participation in recognized research groups at the University of Valladolid, extended research stays abroad, invited lectures and seminars, and membership in numerous academic associations.

In university management, he has served as Secretary of the Faculty of Translation and Interpreting of Soria, is currently Vice-Dean for Academic Affairs of the same faculty, and has been a member for nearly twenty years of the advisory board of the University of Valladolid’s publishing service (Ediciones Universidad de Valladolid). He has also supervised numerous student internships in professional settings.

Finally, he holds three officially recognized sexenios (six-year research periods), the most recent still in force, as a faculty member in the area of Translation and Interpreting.

INSTRUCTIONS FOR AUTHORS

Hermeneus, a research journal in Translation and Interpreting (http://www5.uva.es/hermeneus/?page_id=12&lang=en), will publish, as a complementary activity to its regular publication of articles, reviews, and short translations, a collection of translations under the generic title Disbabelia. Hermeneus Collection of Unknown Translations.

In principle, translations in this series will be literary in nature, in any genre in which the original works are written. However, treatises or works on other humanistic or cultural subjects may also be considered for publication.

Source languages may include any language of the world, whether modern or ancient. The primary target language will be Spanish. Other languages taught at the Faculty of Translation and Interpreting of Soria — French, English, German, Italian, Portuguese, Chinese, or Arabic — may also be considered as target languages, if deemed of interest.

By unknown, we understand this project to prioritize translations from minority, exotic, extinct, or artificial languages that are unknown or very little known in the target culture, or that have never been translated, or have been translated only very sparsely. Similarly, the project seeks the translation of authors who have never or rarely been translated, even if they have written in major or dominant languages.

The explicit purpose of this collection is to complement or fill the gap of authors, works, and languages of great cultural and linguistic interest, but not commercially viable for a purely market-driven publisher. The goal is to take certain risks, to reach where others might not, to uphold the noble mission of translation, and to bring into contact and give visibility to cultures and human groups otherwise widely separated by language barriers. The more distant or unfamiliar these may be, the greater their interest for us.

Disbabelia evokes the myth of the Tower of Babel, so closely associated with the emergence of translation and interpreting, but with an opposite meaning. We do not view the division of languages as a curse, but as an irreplaceable heritage of humanity to be cherished and preserved.

This project is sponsored and managed by Ediciones Universidad de Valladolid (EdUVa) in collaboration with the Faculty of Translation and Interpreting of Soria at the same university.

The series will be published annually — that is, at least one volume per year — although special issues may be considered when circumstances so warrant.

Those interested in publishing a translation in this collection must submit the following materials:

  • A cover letter with the date of submission.
  • An initial project or summary, describing the final work (length, genre, etc.), clearly indicating the reasons for its interest to be included in a collection such as Disbabelia. Where necessary, information should also be provided about the author, the source language, and the source culture.
  • A brief curriculum vitae of the translator, highlighting any relevant experience in translation or philological, linguistic, or literary studies.
  • The complete manuscript if this is the final version (in digital format).
  • The original text to enable evaluation of the submitted translation.

All correspondence should be addressed to:

Juan Miguel Zarandona Fernández

Director of the journal Hermeneus / Vertere Monographs

Faculty of Translation and Interpreting

Campus Universitario Duques de Soria s/n

42004 Soria, Spain

Tel: +34 975 129 174 / +34 975 129 100

Fax: +34 975 129 101

Email: zarandon@lia.uva.es / hermeneus.trad@uva.es

Translations submitted must be of the highest literary quality. Review and editing by one or more proofreaders will be required.

Submissions must be original and may not be simultaneously submitted to any other institution, organization, or publisher.

Texts should be no less than 100 double-spaced pages and no more than 200. If these requirements cannot be met, the authors should contact the collection’s director to discuss possible exceptions.

This collection is open to all authors who meet the stated requirements, with no restriction or limitation on participation.

Anonymity will be strictly maintained throughout the review and correction process, up to the point when final acceptance for publication in Disbabelia is confirmed. This decision will be communicated to the authors in writing with full justification.

The final decision — full acceptance, conditional acceptance, or rejection — will be based on at least two peer review reports.

In light of the likely presence of cultural differences that may significantly hinder comprehension of the translated texts, translators are encouraged to include as many explanatory notes as necessary, as well as general introductions to the work, its author, artistic trajectory, and source culture.

Collaboration and potential co-publication will be sought with organizations interested in this project, such as embassies, ministries, regional governments, foundations, cultural institutes, companies, etc.

For more information, please consult the general guidelines under the “Submissions” section on the EdUVa website (http://www.publicaciones.uva.es/recepcion-originales.aspx).

EDITORIAL POLICY

The Disbabelia Collection of Unknown Translations of the journal Hermeneus for Translation and Interpreting (http://www5.uva.es/hermeneus/?page_id=12&lang=en) defines its editorial policy and publication plan in the following set of guiding principles that summarize its commitments and overall philosophy:

1) Regularity of the series, with at least one volume per year, apart from possible special issues.

2) Open to all authors, with no access limitations other than the interest and quality of their translation proposals.

3) Coherence around the objective of disseminating unknown cultures in Spanish across all individual publications in the collection.

4) Anonymity in the review of manuscripts, with peer evaluations conducted by those experts whom Disbabelia’s editorial leadership deems most qualified to ensure a successful evaluation.

5) Maximum attention to the editing, presentation, and typographic quality of each volume.

6) Maximum effort to build the reputation and prestige of the collection as a whole, and of each volume included therein.

7) Strong commitment to the distribution and dissemination of the collection.

8) Full dedication to the high cultural goals that form the core mission of Disbabelia.

9) Ongoing effort to ensure that the collection stands the test of time and remains a vehicle for the expression of future generations.

10) Full respect for all the principles stated above.

CODE OF CONDUCT

This collection of books complies with the Code of Good Practice established by the Ediciones Universidad de Valladolid Good Practice Guidelines, which adheres to the principles proposed by the Committee on Publication Ethics (COPE). The Ediciones Universidad de Valladolid Good Practice Guidelines set out the ethical procedures to be followed by authors, editorial committees, and reviewers, and all parties are kindly requested to take into account the relevant aspects of the guide that apply to them.

PUBLISHED VOLUMES

Number 1 – Year 2000

Daurel et Beton. Anonymous. 13th-century Occitan chanson de geste

Translation, introduction, and notes by Jesús Rodríguez Velasco

Number 2 – Year 2000

Suleiman Cassamo. The Return of the Dead. Mozambican author. Short stories

Translation, introduction, and notes by Joaquín García-Medall

Number 3 – Year 2001

Popular Modern Greek Songs. Anthology by Nikolaos Politis.

Poetry in Modern Greek Translation, introduction, and notes by Román Bermejo López-Muñiz

Number 4 – Year 2002

Bulgarian Folk Tales. Anonymous

Translation, introduction, and notes by Denitza Bogomílova

Number 5 – Year 2002

Unknown Writings. Ambrose G. Bierce

Translation, introduction, and notes by Sonia Santos Vila

Number 6 – Year 2002

Summer. C. M. van den Heever. Afrikaans South African classic

Translation, introduction, and notes by Santiago Martín and Juan Miguel Zarandona

Number 7 – Year 2003

The Legend of the Three Wise Men and Gregory the Rock. Anonymous. Rediscovered by Karl Simrock

Translation, introduction, and notes by María Teresa Sánchez

Number 8 – Year 2004

It's Easier to Plant a Pike in Flanders. Barbara Noak

Translation, introduction, and notes by Carmen Gierden Vega and Dirk Hofmann

Number 9 – Year 2004

The Count of Gabalis and The Sylph. Montfaucon de Villars and Claude Crébillon

Translation, introduction, and notes by María Teresa Ramos Gómez

Number 10 – Year 2004

Erec. Hartmann von Aue

Introduction by Marta E. Montero

Translation and notes by Eva Parra Membrives

Number 11 – Year 2007

Book of King Arthur: From the Arthurian section of the Roman de Brut by Wace

Translation from Old French, presentation, and notes by Mariano Botero García

Number 12 – Year 2007

Medieval German Lyric with a Female Voice (12th–13th centuries)

Foreword by Víctor Millet Schröder

Translation, introduction, and notes by María Paz Muñoz-Saavedra and Juan Carlos Búa Carballo

Number 13 – Year 2007

The Farewells of Arras – Les congés d’Arras

Foreword by Carlos Alvar

Translation, introduction, and notes by Antonia Martínez Pérez

Number 14 – Year 2007

Crimean Sonnets – Farys

Foreword by Larisa V. Sokolova

Preliminary study, notes, and translation by Antonio Benítez Burraco

Number 15 – Year 2009

Oswald of Munich

Translation, introduction, and notes by Eva Parra Membrives and Miguel Ayerbe Linares

Number 16 – Year 2010

The Saga of the Flowering Fields (Blómstrvalla Saga)

Foreword by Else Mundal

Introduction, notes, and translation from Old Icelandic by Mariano González Campo

Number 17 – Year 2011

Defense of Rhyme. Samuel Daniel

Edition, translation, and study by Juan Frau

Number 18 – Year 2011

Memoirs of an English Student in the Peninsular War. Robert Brindle

Bilingual edition and notes by Pilar Garcés García

Historical introduction and notes by Luis Álvarez Castro

Number 19 – Year 2014

Spanish Gold: English Translations of Spanish Poetry from the Sixteenth and Seventeenth Centuries

Bilingual edition and selection by Glyn Pursglove

Number 20 – Year 2016

The Verses of Death. Robert le Clerc de Arras and Adam de la Halle

Translation, introduction, and notes by Antonia Martínez Pérez

Number 21 – Year 2017

Reading Anna Akhmatova: Requiem and Poem Without a Hero. Anna Akhmatova

Translation, introduction, and notes by Ester Rabasco Macías

Number 22 – Year 2018

On the Turbulent Times in the Netherlands and Especially in Ghent. Marcus van Vaermewijck

Translation, introduction, and notes by Ester Rabasco Macías

Number 23 – Year 2021

Selected Stories. Ahmed Essop

Foreword by Ronit Frenkel. Introductory note by Felicity Hand. Edited by María Recuenco Peñalver and Salvador Faura Sabé